Genesis 42:27

SVToen een zijn zak opendeed, om zijn ezel voeder te geven in de herberg, zo zag hij zijn geld; want ziet, het was in den mond van zijn zak.
WLCוַיִּפְתַּ֨ח הָאֶחָ֜ד אֶת־שַׂקֹּ֗ו לָתֵ֥ת מִסְפֹּ֛וא לַחֲמֹרֹ֖ו בַּמָּלֹ֑ון וַיַּרְא֙ אֶת־כַּסְפֹּ֔ו וְהִנֵּה־ה֖וּא בְּפִ֥י אַמְתַּחְתֹּֽו׃
Trans.

wayyifətaḥ hā’eḥāḏ ’eṯ-śaqqwō lāṯēṯ misəpwō’ laḥămōrwō bammālwōn wayyarə’ ’eṯ-kasəpwō wəhinnēh-hû’ bəfî ’amətaḥətwō:


ACכז ויפתח האחד את שקו לתת מספוא לחמרו--במלון וירא את כספו והנה הוא בפי אמתחתו
ASVAnd as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack.
BENow at their night's resting-place one of them, opening his bag to give his ass some food, saw his money in the mouth of the bag.
DarbyAnd one of them opened his sack to give his ass food in the inn, and saw his money, and behold, it was in the mouth of his sack.
ELB05Und einer öffnete seinen Sack, um seinem Esel in der Herberge Futter zu geben; und er sah sein Geld, und siehe, es war oben in seinem Sacke.
LSGL'un d'eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent la nuit, et il vit l'argent qui était à l'entrée du sac.
SchAls aber einer seinen Sack öffnete, um in der Herberge seinem Esel Futter zu geben, da sah er sein Geld, und siehe, es lag oben im Sack!
WebAnd as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money: for behold, it was in his sack's mouth.

Vertalingen op andere websites